About The Difficulty of Translating the Digital Literature : Semiotraductological Reflections حول صعوبة ترجمة الأدب الرقمي : رؤية سيميائية و ترجمية.

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

قسم اللغة الفرنسية و آدابها و الترجمة الفورية، کلية الدراسات الإنسانية ، جامعة الأزهر، القاهرة، جمهورية مصر العربية.

المستخلص

This paper presents a twofold reflection that attempts to identify, on a semiotraductological basis, the challenges of the revolution that digital technology is operating in the nature of translating practices when it does not assist translation but offers it its source text. As technology continues to develop rapidly, new forms of literary creativity – largely shaped by ICT (Information and Communications Technology) – emerges and develops rapidly on the web. This study aims to better understand the nature of this unusual and exceptionnal textuality made of a superposition of semiotic systems and elements in perpetual dynamic activity. The main characteristics of this literature certainly relativize the concept of the source text and radically change the conditions of transfer. In such a context, it is appropriate to describe firstly how complex is the creation of meaning and how specific is the mechanism of its perception. Secondly, digital literature is questioned from the point of view of its rhetoricity. Animation and manipulation figures – that can bring out changes in the meaning and poses serious problems and challenges for the translator – are discussed. By analyzing this case where the very possibility of translating is to be discussed, this modest work aims to open new perspectives in the field of translational studies.
يتناول هذا البحث بالتحليل رهانات الثورة التي أحدثها التطور الرقمي الهائل في الممارسات الترجمية  و أثر ذلک التطور على عملية النقل من لغة/ ثقافة الى أخرى في حال لم تأت التکنولوجيا الرقمية کعامل مساعد على الترجمة و انما وفرت لتلک الأخيرة النص الأصلي موضوعها. ظهرت، في ظل التطور التکنولوجي الهائل الذي يعيشه العالم المعاصر مؤخرا ، ألوان من الابداع الأدبي نشأت و تشکلت اعتمادا على تکنولوجية المعلومات والاتصالات الحديثة قبل أن تنتشر بسرعة کبيرة على الشبکة العنکبوتية ، مثل الأدب الرقمي. تسعى الدراسة ، من خلال اعتماد مقاربة ثناية الشق - سيميائية و ترجمية -  الى فهم طبيعة هذا اللون الاستثنائي من النصوص الذي يتألف من نظم سيميائية مختلفة و متراکبة بالإضافة الى عناصر تتميز بالديناميکية و التغير الدائم مما يضفي اختلافات جذرية على عملية النقل و يستدعي اعادة النظر في مفهوم النص المصدر. تعمد الدراسة أولا الى بيان مدى تعقيد عملية خلق المعنى في هذا النوع من النصوص و مدى دقة و خصوصية اليات تصوره و ادراکه من منظور سيميائي براجماتي . ثم تعکف الدراسة، في المرتبة الثانية ، على الجانب البلاغي للأدب الإلکتروني حيث يتم تحليل الصور البلاغية الخاصة بهذا النوع - مثل تحريک الصور و معالجة الأشکال -  و التي من شأنها استحداث تغيرات هامة على مستوى المعنى و بالتالي خلق مشکلات و صعوبات في عملية النقل والترجمة. تطمح هذه الدراسة اذن ، من خلال بحث صعوبات ترجمة الادب الرقمي و التي ترقى أحيانا الى استحالة النقل، الى فتح افاق جديدة في مجال الدراسات الترجمية.    

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية