أثر الترجمة في نشر بعض المفاهيم المغلوطة ترجمة القاديانية لکلمة (الجهاد) في القرآن الکريم نموذجاً

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

قسم اللغات الإفريقية کلية اللغات والترجمة بنين، جامعة الأزهر

المستخلص

الملخص
تعد الترجمة في بعض الأحيان أداة للغزو الفکري، وذلک حين تُتخذ وسيلة لنشر بعض المفاهيم المغلوطة لأسباب سياسية أو دينية أو اجتماعية.. من المفاهيم التي حاول المغرضون تحريف دلالتها مصطلح الجهاد. من ثم بدأ الباحث ببيان حقيقة الجهاد المشروع في الإسلام، ثم استعرض شخصية مبارک أحمد "صاحب الترجمة" وتوجهاته الفکرية والعقدية. بعد ذلک عرض الباحث ترجمة مبارک أحمد لکلمة الجهاد في ترجمته لمعاني القرآن الکريم إلى اللغة السواحيلية، ثم قام بدراسة أثر الترجمة في نشر مفهوم الجهاد في الترجمة القاديانية لمعاني القرآن الکريم مقارناً ذلک بترجمات لاثنين من أهل السنة والجماعة وهما عبدالله صالح الفارسي والبرواني مع عرض وجهة نظر الباحث .. وقد خرج البحث ببعض النتائج؛ ومنها أن الترجمة تعد من أسلحة الغزو الثقافي نظراً لما تقوم به من إيصال معنى غير مراد من النص الأصلي، الأمر الذي يترتب عليه وقوع القارئ في لبس أو اعتقاده في مفهوم خاطئ.
Abstract:
Sometimes translation is an instrument of intellectual invasion when used as a means of spreading some misconceptions for political, religious or social reasons. Some of the concepts that some have tried to distort are the term Jihad. Then the researcher began to show the truth of the legitimate Jihad in Islam, and then reviewed the personality of Mubarak Ahmed, "owner of the translation" and his intellectual tendencies. After that, the researcher presented the translation of Mubarak to the word Jihad in his translation of the meaning of the Quran into the Swahili language .. Then he studied the effect of translation in spreading the concept of Jihad in the Qadiyani translation of the meanings of the Holy Quran, hey compared it with two translations of the Sunnis: Sheikh Abdulla Saleh Al-Farsi and Sheikh Ali Muhsin Al-Barwani. The research came with some results that the translation is a weapon of cultural invasion because of the delivery of meaning unintended from the original text which leads to the occurrence of the reader in the confusion or belief in the concept of wrong.

الكلمات الرئيسية