کفاءات طلاب قسمي اللغة الإسبانية بجامعة الأزهر نحو ممارسة الترجمة الشفهية: دراسة عملية The competences of the students of the Departments of Spanish Language of Al-Azhar University towards the practice of interpreting: Practical Study

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

قسم اللغة الإسبانية وآدابها، کلية اللغات والترجمة، جامعة الأزهر، القاهرة، مصر.

المستخلص

 تعتبر الترجمة الشفهية نشاطا لغويا متقدما، لأنها تتطلب عدة کفاءات لغوية وغير لغوية. في هذا المقال سنتناول القدرات الضرورية اللازمة لعملية الترجمة الشفهية وتعليم هذا النوع من الترجمة وسنستعرض خطة الدراسة المطبقة في قسمي اللغة الإسبانية بجامعة الأزهر (قسم اللغة الإسبانية بنين وقسم اللغة الإسبانية بنات). سنقوم بعمل تجربة عملية لعدد من الطلاب والطالبات ممن لديهم مستوى جيد في اللغة، والذين أنهوا توا امتحانات الفرقة الثالثة والفرقة الرابعة للعام الجامعي 2020/2021، حيث سيقومون بأداء بعض التمارين الخاصة بالترجمة الشفهية، والتي من خلالها سنختبر کفاءاتهم وقابليتهم لممارسة الترجمة الشفهية وإلى أي مدى تساعدهم الخطة الدراسية المطبقة على ممارسة الترجمة الشفهية. سيکون هناک وصفا لأداء الطلاب والطالبات وکذلک تقييما عاما لأدائهم في کل تمرين. ومن خلال ذلک يمکن تحديد مواطن الضعف والخلل، وهو ما يمکِّننا من اقتراح بعض التمرينات لمعالجة هذه الفجوات التي تظهر في أداء الطلاب والطالبات. کذلک سنرى ما إذا کانت الخطة السارية تحتاج إلى تعديل من وجهة النظر الخاصة بالترجمة الشفهية. ومن بين نتائج الدراسة، تبرز أهمية زيادة عدد الساعات الداسية الخاصة بمواد للترجمة في الخطة الدراسية لزيادة المفردات التي يکتسبها الطلاب وتعزيز کفاءتهم اللغوية التي تحتاج إلى التقوية والتحسين؛ ووجود ضعف وقصور في المهارات الذهنية التي هي من أساسيات ممارسة الترجمة الشفهية، لذا من الضروري معالجة هذه النواقص من خلال إجراء بعض التمارين التي تعزز تلک المهارات
Interpreting is an advanced activity in the use of the language that requires various linguistic and non-linguistic skills. In this article we will address the necessary skills of interpretation, the teaching of this activity and we will expose the curriculum applied in the two Departments of Spanish Language of Al-Azhar University (Department for Boys and Department for Girls). We will carry out an empirical test in which some students who have a good level and have just finished the third and fourth year (2020/2021) make some interpretation exercises. Through the fulfilment of these exercises, we will try to examine their abilities and acceptability to practice interpreting and to what extent does the current curriculum help them to practice interpreting. There will be a description of the performance of the students and a general assessment of their performance in each exercise. This makes us propose some exercises which handle the shortcomings that appear in their performance. Likewise, we will see if the current plan of study requires modification from the interpretation perspective. Among the results, stands out the importance of increasing the teaching load of translation in the curriculum to rise the vocabulary and enhance the linguistic competence of the students which needs to be improved and reinforced; and the existence of weaknesses and insufficiencies of the cognitive skills that are basic for the practice of interpretation, that’s why it is necessary to correct and remedy these deficiencies by means of carrying out some exercises that promote those skills.

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية