مکملات الفعل: المباشر، وغير المباشر، والمسبوق بحرف جر، والإسنادي "دراسة تقابلية إسبانية-عربية" Verbal Complements: Direct, Indirect, Prepositional and Predicative "A Contrastive Study Spanish-Arabic"

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

قسم اللغة الإسبانية، کلية الألسن، جامعة کفر الشيخ، کفر الشيخ، مصر.

المستخلص

 الملخص:
  استنادًا إلى موقفنا المؤيد لاستخدام الدراسات التقابلية کأداة مساعدة لاتمام عملية التعليم والتعلم لـلغة الإسبانية کلغة أجنبية، خاصة فيما يتعلق بالقواعد النحوية التي تتسم بدرجة من الصعوبة، فقد قمنا بإعداد هذا البحث على أمل أن يصبح واحدًا من الأبحاث التي تعد بمثابة مرجع لمعلمي الـلغة الإسبانية کلغة أجنبية للتعرف على اللغة الأم للمتعلمين الناطقين بالعربية فيما يختص بالعناصر التي تتناولها الدراسة. فعلى الرغم من الاختلاف بين الأنظمة اللغوية التي تنتمي إليها کلٍ من اللغة الأم للمتعلم واللغة التي يسعى لتعلمها، تظل هناک دائمًا نقاط تشابه وتقارب بين اللغتين. في هذا الصدد، يجب أن يؤخذ في الاعتبار أن اللغة الأم تلعب دورًا فعالًا کمصدر أساسي للمتعلم في عملية اکتسابه للغة الأجنبية. وبهذه الشکل فإن الدراسة الحالية تتناول أربعة مکملات للفعل، وهي: المکمل المباشر، والمکمل غير المباشر، والمکمل المسبوق بحرف جر، والمکمل الإسنادي، وذلک يرجع إلى أهمية تلک المکملات کمکونات تتواجد بشکل متکرر في جميع الجمل تقريبًا التي يحاول المتعلمون صياغتها، وکذلک بسبب الصعوبات التي يقابلونها عند تحديد ماهية کل مکمل منهم انطلاقًا من معرفتهم المکتسبة من لغتهم الأم. ففي اللغة الإسبانية نجد أن المکملات الأربعة محل دراستنا قد تظهر في الجملة ذات الخبر الفعلي بهدف تحديد وإتمام معنى الفعل وبالتالى المعنى العام للجملة. أما في اللغة العربية، فعندما تکون الجملة فعلية، فعلها متعدٍ، فهي تبدأ بفعل يليه فاعل متبوع بامتدادات اسمية وظيفتها کذلک هو إتمام معنى الفعل والجملة. وبوصولنا إلى تلک النقطة، ينبغي علينا أن نؤکد أن الهدف الرئيس لهذا البحث هو تحديد وتحليل وتصنيف جوانب التشابه والتوافق بين اللغتين فيما يتعلق بالعناصر التي يتناولها البحث، والتي يمکن أن تساعد معلمي الـلغة الإسبانية کلغة أجنبية على تبني منهجية تدريس أکثر انسجاما مع احتياجات المتعلم ذو الأصل العربي.
Abstract:
Based on our position in favor of the use of contrastive studies as an aid to the completion of the teaching-learning process of Spanish as a Foreign Language, especially with regard to grammar, which is characterized by a degree of difficulty, we have prepared this research in order to be one of those that serve as a reference for teachers of Spanish as a Foreign Language to become familiar with the mother tongue of the Arabic-speaking learners in relation to the elements under study. Despite the difference between the linguistic systems to which each of the learner's mother tongue and the language he seeks to learn, there are always points of similarity and rapprochement between both languages. In this respect, it should be noted that the (L1) plays an effective role as a fundamental resource for the learner in the process of acquiring a foreign language (L2). In this way, the current study deals with four verbal complements: direct complement, indirect complement, prepositional complement and predicative complement; for their importance as frequently existing elements in almost every sentence that learners attempt to formulate and due to the difficulties that they encounter when determining the characteristics of each element, based on their acquired knowledge of their native language. In Spanish, the four complements we are studying can only appear in the predicative sentence to specify and determine the meaning of the verb. On the other hand, in the Arabic language, in sentences preceded by a verb, called verb sentences, the normal thing is that the verb is followed by the subject, and this, in turn, when the verb is transitive, by nominal extensions necessary to complement the meaning of the sentence. At this point, we must emphasize that the main objective of this research is to identify, analyze and classify the aspects of similarities and coincidence between both languages, with regard to the verbal complements under study that could help the teachers of the Spanish as a Foreign Language to adopt the teaching methodology most suited to the needs of the Arabic-Speaking Learners.

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية